-
1 degraded lands
The English-Russian dictionary general scientific > degraded lands
-
2 neue Länder
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > neue Länder
-
3 make a settlement
1) Общая лексика: заселять (новые земли), колонизировать (новые земли), добиться урегулирования, заселять (колонизировать, новые земли)2) Дипломатический термин: достичь договорённости3) Макаров: заселять, колонизировать -
4 vacant lands
a grant of lands — пожалование землёй; предоставление земли
-
5 land
nземля; страна- debatable landto give clearance for the land — авиа давать разрешение на посадку
- disputed land
- fertile land
- foreign land
- land for peace
- land laws
- land of abode
- native land
- no man's land
- plot of land
- public land
- state-owned land
- the Land of Stars and Stripes
- the Land of the Golden Fleece
- the Land of the Rising Sun
- the Land of the Rose
- the Land of the Thistle
- the Promised Land
- transfer of land into private ownership
- unequal distribution of land
- unjust division of land -
6 переселять
Большой англо-русский и русско-английский словарь > переселять
-
7 make a settlement of a new country
Универсальный англо-русский словарь > make a settlement of a new country
-
8 frontier
ˈfrʌntɪə
1. сущ.
1) а) граница, кордон, рубеж (линия раздела между двумя государствами) on a frontier ≈ на границе to advance, extend a frontier ≈ раздвигать границы to extend the frontiers of science ≈ раздвигать границы науки to cross a frontier ≈ пересекать границу Syn: boundary б) уст. форт, приграничная крепость в) перен. предел( знаний, возможностей и т.д.) г) отличительный признак, различие( между какими-либо двумя сущностями) the frontiers separating science and the humanities ≈ границы, разделяющие естественные и гуманитарные науки
2) ист. граница продвижения поселенцев в США
2. прил. пограничный The intent of sending men hither was to protect the frontier inhabitants. ≈ Намерение отправить туда солдат было связано с тем, что нужно было защитить приграничных жителей. I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing. ≈ Ничего не могу сказать по поводу образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо. In the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it. ≈ Летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его. граница, рубеж - distant * отдаленная граница - Italy's French * граница Италии с Францией - the * follows a river-valley граница проходит по долине реки - to defend one's *s защищать свои границы - to cross the * пересечь границу пограничная полоса - * town пограничный город - * problems пограничные вопросы предел, граница - *s of knowledge пределы знания;
границы познания (американизм) (историческое) "фронтир", новые земли, занятие пионерами (на западе США) (американизм) район освоения, осваиваемая территория( американизм) новые возможности;
открывающиеся перспективый - New Frontiers (американизм) (политика) "новые рубежи", курс президента Кеннеди (США) передний край, новая область( науки или техники) customs ~ таможенная граница external ~ внешняя граница frontier граница ~ ист. граница продвижения поселенцев в США ~ новые возможности ~ ограничивать ~ предел ~ предельные возможности ~ предельный уровень ~ рубеж ~ ставить предел ~ уст. форт ~ attr. пограничный;
frontier town пограничный город ~ attr. пограничный;
frontier town пограничный город national ~ государственная границаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > frontier
-
9 pioneer
ˌpaɪəˈnɪə
1. сущ.
1) воен. "впереди идущий" (солдат пешего спецподразделения, выступающего впереди армии или полка для строительства дорог и создания необходимых условий для успешного продвижения войск) Pioneer Corps ≈ саперно-строительные части
2) пионер а) (первопоселенец, первооткрыватель, первопроходец) the pioneers of the West ≈ первопоселенцы запада США Syn: settler, colonizer б) (первопроходец в науке, какой-л. профессии и т. п.;
зачинатель, инициатор;
новатор in, of) the pioneer of open-space flights ≈ первый вышедший в открытый космос человек the pioneers of new wave in cinema ≈ пионеры новой волны в кино Syn: the first researcher, the first explorer в) биол. (растение, заселившее или занявшее свободный или пустующий ареал)
3) уст. а) землекоп;
горнорабочий Syn: digger
1), excavator
2) б) сапер pioneer tools ≈ шанцевый инструмент ∙ Syn: miner
2. прил.
1) тж. перен. первый, пионерский;
первопроходческий, новаторский pioneer work ≈ работа, открывающая новые перспективы pioneer method, research ≈ новаторский метод, pioneer settlers
2) пробный, испытательный;
исследовательский pioneer well ≈ разведочная скважина
3. гл.
1) а) воен. прокладывать дорогу для продвижения войск б) тж. перен. быть пионером, первооткрывателем;
открывать и/или исследовать( новые земли, разделы науки, сферы деятельности и т. п.) раньше других (тж. to pioneer it) He pioneered in the development of airplanes. ≈ Он был пионером развития самолетов. to pioneer the way for smth.≈ прокладывать путь( чему-л.) Syn: discover, settle II, colonize в) биол. заселять, занимать свободные территории( о растении, виде) Syn: colonize
3) руководить, вести;
направлять, управлять( исследованиями и т. п.) пионер, первоткрыватель;
первопроходец - the *s of the West первые поселенцы на западе США - the * of Arctic travel первооткрыватель /первый исследователь/ Арктики зачинатель, инициатор - early *s in smth. зачинатели чего-л. - *s in cancer research первые исследователи проблемы раковых заболеваний - women *s in professions первые женщины-врачи, учителя, адвокаты и т. п. - the * of a new era of Russian literature родоначальник нового этапа в развитии русской литературы новатор - celebrated * in education выдающийся новатор в деле образования (военное) сапер - * company саперная рота - * tools шанцевый инструмент - P. Corps саперно-строительные части (биология) пионер (растение, животное или сообщество, первым поселяющееся на пустой территориИ) (часто P.) пионер (член пионерской организации) (P.) (американизм) название серии американских автоматических космических аппаратов (для исследования Луны) первый - * settlers первые /новые/ поселенцы - * road дорога в новом районе - to conduct * research in smth. проводить первые исследования в какой-л. области, начинать исследовать что-л.;
стоять у истоков исследования новый, новаторский - * method новый /новаторский/ метод - * work новаторская работа;
работа, открывающая новые горизонты пробный, исследовательский - * well (горное) разведочная скважина прокладывать путь, быть пионером, первооткрывателем, инициатором (тж. to * it) - to * the way for future research прокладывать путь для будущих исследований вести, направлять pioneer вести, руководить ~ пионер (член пионерской организации) ~ пионер, первый поселенец или исследователь;
инициатор;
новатор, зачинатель ~ прокладывать путь, быть пионером ~ сапер ~ attr. горн.: pioneer well разведочная скважина ~ attr. первый;
pioneer work нововведение;
новаторство ~ attr. пионерский ~ attr. воен. саперный;
pioneer tools шанцевый инструмент ~ attr. воен. саперный;
pioneer tools шанцевый инструмент ~ attr. горн.: pioneer well разведочная скважина ~ attr. первый;
pioneer work нововведение;
новаторство -
10 frontier
1. n граница, рубеж2. n пограничная полоса3. n предел, границаfrontiers of knowledge — пределы знания; границы познания
4. n амер. ист. «фронтир», новые земли, занятые пионерами5. n амер. район освоения, осваиваемая территория6. n амер. новые возможности; открывающиеся перспективыNew Frontiers — «новые рубежи», курс президента Кеннеди
New Frontier — «Новые рубежи»
7. n амер. передний край, новая областьСинонимический ряд:1. back (adj.) back; outlandish; remote; unsettled2. backcountry (noun) backcountry; backland; backwash; backwater; backwoods; bush; sticks; up-country3. border (noun) border; borderland; country; edge of country; hinterland; limit; march; marchland; outskirts; remote districts; unexplored periphery4. borders (noun) borders; boundary; confines; edge; marches5. new field of learning (noun) breakthrough; cutting edge; new field; new field of learning; terra incognito; verge of discoveryАнтонимический ряд: -
11 frontier
[ʹfrʌntıə] n1. 1) граница, рубежdistant [long] frontier - отдалённая [протяжённая] граница
to defend one's frontiers - защищать свои границы /рубежи/
2) пограничная полосаfrontier town [incident] - пограничный город [инцидент]
2. предел, границаfrontiers of knowledge - пределы знания; границы познания
3. амер.1) ист. «фронтир», новые земли, занятые пионерами ( на западе США)2) район освоения, осваиваемая территория3) новые возможности; открывающиеся перспективыNew Frontiers - амер. полит. «новые рубежи», курс президента Кеннеди ( США)
-
12 terra
1. f.1) (pianeta) Земляdella terra — земной (agg.)
2) (mondo) мир (m.), земной шар3) (territorio) земля, край (m.)"Don Abbondio, curato delle terre accennate sopra..." (A. Manzoni) — "Дон Аббондио, священник одного из вышеупомянутых селений..." (А. Мандзони)
4) (suolo) грунт (m.), земля; пол (m.) (o non si traduce)a Napoli, appena mise piede a terra, fu circondato dai ragazzini — стоило ему сойти с парохода в Неаполе, как его окружили мальчишки
dormivano per terra — они спали a) на голой земле; b) на полу
alzati da terra! — встань a) с земли!; b) с пола!
stava con gli occhi fissi a terra — он смотрел в пол (он сидел, опустив глаза)
5) (terreno) земля, целина6) (possedimento) земельные владения (угодья); (appezzamento) земельный участок7) (terriccio)2. agg.3.•◆
terra di nessuno — ничейная земля (нейтральная полоса)forze di terra — (milit.) наземные войска
sono ragionamenti che non stanno né in cielo né in terra! — это абсурд! (это нелепость!, это ни в какие ворота не лезет!)
il treno è partito e io sono rimasto a terra — a) поезд ушёл (я не успел на поезд); b) (fig.) я упустил хорошую возможность
fare terra bruciata — a) (braccare) обложить
la polizia ha fatto terra bruciata attorno ai rapitori — полиция обложила (окружила со всех сторон) похитителей; b) (isolare) изолировать
si sentì mancare la terra sotto i piedi — он почуствовал, что почва уходит у него из-под ног
messa a terra — (elettr.) заземление (n.) (земля)
4.•in terra di ciechi, beati gli orbi — на безрыбье и рак рыба
-
13 поселять
несовер. - поселять;
совер. - поселить( кого-л./что-л.)
1) settle
2) (возбуждать) inspire, engender, arouseБольшой англо-русский и русско-английский словарь > поселять
-
14 нӧлташ
нӧлташIГ.: лӱлтӓш-ам1. подниматься, подняться над горизонтом, восходить (о солнце, луне)Кече нӧлтеш всходит солнце;
ӱжара нӧлтеш занимается заря.
Чынак, мӱндырнӧ изи шем пыл нӧлтеш, оржажат палдырна. А. Асаев. Действительно, вдали поднимается тучка, виднеется даже её загривок.
Чодыра ӱмбак тылзе нӧлтӧ. А. Филиппов. Над лесом поднялась луна.
2. подниматься (подняться) в воздух; взлетать, взлететьКайык тӱшка нӧлтеш взлетает стая птиц;
самолёт нӧлтеш взлетает самолёт.
Чевер кечын нӧлтӧ Кӱшкӧ кӧгӧрчен. А. Тимиркаев. В солнечный день поднялся ввысь голубь.
Пасушто турий, чокылен-чокылен, кӱшкӧ нӧлтеш. «У вий» С трелью взлетает ввысь жаворонок в поле.
Сравни с:
кӱзаш3. подниматься (подняться) вверх, устремиться к небуШикш нӧлтеш поднимается дым;
пурак нӧлтеш поднимается пыль.
Тулйылме-влак, кӱшкӧ нӧлтын, кававундашым нулат. Н. Лекайн. Пламя, поднимаясь ввысь, лижет поднебесье.
4. подниматься, подняться, расти, вытягиваться (о растениях)Озым нӧлтеш озимь поднимается;
пушеҥге-влак нӧлтыт поднимаются деревья.
Тушто шудо сай нӧлтын, кӱтӱм але коштыктымо огыл. «Ончыко» Там трава хорошо поднялась, скотину ещё не пасли.
Сравни с:
кушкаш5. подниматься, подняться, повышаться, принимать (принять) более высокое положениеВӱд нӧлтеш вода поднимается;
чин нӧлтеш повышается чин;
мланде нӧлтеш земля поднимается.
Пӱялалтыт Сердыж, Оно, ташла Мушко, нӧлтеш Лаж. В. Якимов. Перекрываются Сердеж, Оно, разливается Мушко, поднимается Лаж.
Сравни с:
кӱзаш6. подниматься, подняться, возвышаться, возвыситься, устремиться ввысьЙырым-йыр кӱ полат-влак кава дек нӧлтыт. Г. Чемеков. Повсюду устремились к небу каменные дворцы.
Ялна мучко тыштат-туштат кугу стройко-влак нӧлтыт. «Ончыко» По всей нашей деревне и там, и тут возвышаются большие стройки.
7. подниматься, подняться, распространяться, шириться, раздаваться, звучать (о звуке)Муро нӧлтеш ширится песня;
йӱк-йӱан нӧлтеш раздаётся шум.
Теве ӱдыр тӧр гыч лекте, муро нӧлтӧ огата. Я. Ялкайн. Вот девушка вышла из-за стола, зазвучала песня пуще прежнего.
Музыкетым нӧлтен шокто, мурышо еҥлан ход лийже. Муро. Играй музыку звонко, пусть будет легко певцу.
Сравни с:
йоҥгалташ8. подниматься, подняться, начинаться, начаться, возникать (о ветре, буре)Мардеж нӧлтеш начинается ветер;
поран нӧлтеш начинается метель.
Касвечын нӧлтын сар мардеж. А. Бик. С запада поднимался ветер войны.
Ужат, теве чодыра воктеч поран нӧлтеш. Видишь, вот со стороны леса поднимается метель.
9. перен. подниматься, подняться, улучшаться, улучшиться, повышаться, повыситься (о настроении)Кумыл нӧлтын тольым тиде колхоз ялыш. Н. Арбан. Приехал я в эту деревню с приподнятым настроением.
Баян, шокталте, нӧлтӧ рвезе чоным. В. Колумб. Сыграй, баян, развесели душу молодую.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: лӱктӓш-ем1. поднимать, переместить кверху, придать более высокое положениеКидым нӧлташ поднимать руки;
нелытым нӧлташ поднимать груз, вес;
краным нӧлташ поднимать кран;
кӱшкӧ нӧлташ поднимать вверх.
Пият почшым кӱшкӧ нӧлта. Калыкмут. И собака поднимает свой хвост высоко.
Упшыжым тудо эре нӧлта, упшыжо эртак вола. Д. Орай. Он всё время поднимает шапку, а шапка всё сползает.
2. поднимать, взвивать, вздымать, создавать что-л. и заставлять двигаться вверхПуракым нӧлташ поднимать пыль;
рокым нӧлташ вздымать землю;
толкыным нӧлташ создавать волны.
Зимовка покшелне, шем шикшым нӧлтен, кишан пу куатлын йӱла. Н. Лекайн. Посреди зимовки, вздымая чёрный дым, жарко горят смолистые дрова.
Чулым Юл вӱд кашын-кашын толкыным кӱшкӧ нӧлта. А. Тимиркаев. Резвая река Волга время от времени высоко вздымает волны.
3. поднимать; сделать более высокимСаварым нӧлташ поднять забор;
вӱдым нӧлташ поднимать уровень воды.
– Эрла тиде корным нӧлташ тӱҥалына, – мане бригадир. – Завтра будем поднимать эту дорогу, – сказал бригадир.
4. поднимать кверху, задиратьВуйым нӧлташ задирать голову;
тувырым нӧлташ задирать рубашку.
Мо тыште кечыгут йолашетым нӧлтен коштат. Г. Ефруш. Что ты целый день ходишь здесь, задрав штаны.
5. поднимать, побуждать к действиюПудыранчыкым нӧлташ поднимать смуту.
Эрыкан атаман тудым тышке – кугыжа ваштареш калыкым нӧлташ колтен. К. Васин. Вольный атаман послал его сюда поднимать народ против царя.
6. поднимать, увеличить, повышать (цену, зарплату, уровень культуры, образованности и т. д.)Культурым нӧлташ повышать культуру;
акым нӧлташ повышать цену;
паша лектышым нӧлташ повышать производительность труда;
мастарлыкым нӧлташ повышать мастерство;
квалификацийым нӧлташ повышать квалификацию.
Туныктышо огыл – туныкта, шинчымашым чот нӧлта (книга). В. Орлов. Не учитель – учит, повышает знания (книга).
Кум ий пырля тунемме йолташым первый вашлийме ӱдыр денак вашталтымаш – айдемын чапшым ок нӧлтӧ. В. Иванов. Не прославляет человека то, что он променяет друга, с которым проучились три года, на первую попавшуюся девушку.
7. поднимать, воздвигать, воздвигнуть, сооружать, соорудить, строитьПӧртым нӧлташ строить дом;
олам нӧлташ воздвигать город;
заводым нӧлташ сооружать завод;
оралтым нӧлташ воздвигать усадьбу.
Илем йыр ор саварым нӧлтен. К. Васин. Вокруг жилища он соорудил крепостные стены.
Эше иктаж вич ий сар шога гын, мый кӱ полатым нӧлтем. А. Березин. Продлится война ещё лет пять, я воздвигну каменный дворец.
8. поднимать, развивать, поставить на ноги, налаживать жизнь, хозяйство, дела и т. дДоходым нӧлташ поднимать доход.
Мардеж, оза улам мый тылат, садлан полшет колхозым нӧлташ. В. Иванов. Ветер, хозяин я тебе, потому ты поможешь мне поднять колхоз.
9. поднимать, пахать, вспахать, освоить новые землиСӧремым нӧлташ поднимать целину.
Тендан таҥаш-влак у олам, сӧремым нӧлтат. З. Каткова. Ваши сверстники поднимают новые города, осваивают целину.
10. поднимать, поднять, провозгласить тостЧаркам нӧлташ поднимать рюмку.
Нӧлтена, йолташ-влак, Келшымаш верч бокалым. М. Казаков. Поднимем, товарищи, бокалы за дружбу.
11. поднимать, разносить, распространить, наполнять окружающий воздух чем-л. (песней, запахом и т. д.)Йӱк-йӱаным нӧлташ поднимать шум;
тумам нӧлташ затеять ругань.
Йӱк-йӱаным нӧлтен, Сылва велыш вашкат. К. Васин. Поднимая гвалт, они спешат в сторону Сылвы.
Мо те, ушнен веле улыда, тумамат нӧлтеда. А. Волков. Что вы, только что сошлись, а уже поднимаете шум.
12. перен. поднимать, возносить, восславлять, возвышать, облагораживатьОй, книга, книга, Чылажымат тый кертат, Чыла еҥым туныктет, Чыла еҥым тый нӧлтет. С. Чавайн. Ой, книга, книга, всё ты можешь, всех учишь, всех ты возвышаешь.
Паша айдемым нӧлта, чыла нелым сеҥаш кумылаҥда. К. Васин. Труд облагораживает человека, вдохновляет на преодоление всех трудностей.
(Осып) качыштым пеш нӧлта. Д. Орай. Осып очень хвалит жениха.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-емткать разноцветными нитками, создавая узоры; делать узорное тканье -
15 нӧлташ
I Г. лӱ́лташ -ам1. подниматься, подняться над горизонтом, восходить (о солнце, луне). Кече нӧ лтеш всходит солнце; ӱжара нӧ лтеш занимается заря.□ Чынак, мӱ ндырнӧ изи шем пыл нӧ лтеш, оржажат палдырна. А. Асаев. Действительно, вдали поднимается тучка, виднеется даже её загривок. Чодыра ӱмбак тылзе нӧ лтӧ. А. Филиппов. Над лесом поднялась луна. Ср. лекташ, нӧ лталташ в 4 знач., кӱ заш.2. подниматься (подняться) в воздух; взлетать, взлететь. Кайык тӱ шка нӧ лтеш взлетает стая птиц; самолёт нӧ лтеш взлетает самолёт.□ Чевер кечын нӧ лтӧ Кӱ шкӧ кӧ гӧ рчен. А. Тимиркаев. В солнечный день поднялся ввысь голубь. Пасушто турий, чокылен-чокылен, кӱ шкӧ нӧ лтеш. «У вий». С трелью взлетает ввысь жаворонок в поле. Ср. кӱ заш.3. подниматься (подняться) вверх, устремиться к небу. Шикш нӧ лтеш поднимается дым; пурак нӧ лтеш поднимается пыль.□ Тулйылме-влак, кӱ шкӧ нӧ лтын, кававундашым нулат. Н. Лекайн. Пламя, поднимаясь ввысь, лижет поднебесье. Ср. кӱ заш, тӱ ргаш.4. подниматься, подняться, расти, вытягиваться (о растениях). Озым нӧ лтеш озимь поднимается; пушеҥге-влак нӧ лтыт поднимаются деревья.□ Тушто шудо сай нӧ лтын, кӱ тӱ м але коштыктымо огыл. «Ончыко». Там трава хорошо поднялась, скотину ещё не пасли. Ср. кушкаш.5. подниматься, подняться, повышаться, принимать (принять) более высокое положение. Вӱ д нӧ лтеш вода поднимается; чин нӧ лтеш повышается чин; мланде нӧ лтеш земля поднимается.□ Пӱ ялалтыт Сердыж, Оно, Ташла Мушко, нӧ лтеш Лаж. В. Якимов. Перекрываются Сердеж, Оно, разливается Мушко, поднимается Лаж. Ср. кӱ заш.6. подниматься, подняться, возвышаться, возвыситься, устремиться ввысь. Йырым-йыр кӱ полат-влак кава дек нӧ лтыт. Г. Чемеков. Повсюду устремились к небу каменные дворцы. Ялна мучко тыштат-туштат кугу стройко-влак нӧ лтыт. «Ончыко». По всей нашей деревне и там, и тут возвышаются большие стройки.7. подниматься, подняться, распространяться, шириться, раздаваться, звучать (о звуке). Муро нӧ лтеш ширится песня; йӱ к-йӱ ан нӧ лтеш раздаётся шум.□ Теве ӱдыр тӧ р гыч лекте, Муро нӧ лтӧ огата. Я. Ялкайн. Вот девушка вышла из-за стола, зазвучала песня пуще прежнего. Музыкетым нӧ лтен шокто, Мурышо еҥлан ход лийже. Муро. Играй музыку звонко, пусть будет легко певцу. Ср. йоҥгалташ.8. подниматься, подняться, начинаться, начаться, возникать (о ветре, буре). Мардеж нӧ лтеш начинается ветер; поран нӧ лтеш начинается метель.□ Касвечын нӧ лтын сар мардеж. А. Бик. С запада поднимался ветер войны. Ужат, теве чодыра воктеч поран нӧ лтеш. Видишь, вот со стороны леса поднимается метель. Ср. тӱҥалаш, тарванаш.9. перен. подниматься, подняться, улучшаться, улучшиться, повышаться, повыситься (о настроении). Кумыл нӧ лтын тольым тиде колхоз ялыш. Н. Арбан. Приехал я в эту деревню с приподнятым настроением. Баян, шокталте, Нӧ лтӧ рвезе чоным. В. Колумб. Сыграй, баян, развесели душу молодую.// Нӧ лтын толаш подниматься, повышаться, увеличиваться. Кумылет нӧ лтын толжо онар курык нар, эше сылнын волгалтше пашаче лӱ мет. М. Казаков. Пусть настроение твоё поднимется, как гора-великан, пусть краше засияет твоё имя труженика. Нӧ лтын шогаш подниматься, возвышаться, выступать. Рокпӧ рт гыч вичкыжрак пырнявуй нӧ лтын шога. М. Бубеннов. Из землянки выступает конец нетолстого бревна.◊ Укшинчыш нӧ лта тошнит. Ме черепахым ужава дене таҥастарена. А тыге шоналтымек, вигак укшинчыш нӧ лта. Ю. Артамонов. Мы сравниваем черепаху с лягушкой. А после этого сразу затошнит.II Г лӱ́ктӓ ш -ем1. поднимать, переместить кверху, придать более высокое положение. Кидым нӧ лташ поднимать руки; нелытым нӧ лташ поднимать груз, вес; краным нӧ лташ поднимать кран; кӱ шкӧ нӧ лташ поднимать вверх.□ Пият почшым кӱ шкӧ нӧ лта. Калыкмут. И собака поднимает свой хвост высоко. Упшыжым тудо эре нӧ лта, упшыжо эртак вола. Д. Орай. Он всё время поднимает шапку, а шапка всё сползает.2. поднимать, взвивать, вздымать, создавать что-л. и заставлять двигаться вверх. Пуракым нӧ лташ поднимать пыль; рокым нӧ лташ вздымать землю; толкыным нӧ лташ создавать волны.□ Зимовка покшелне, шем шикшым нӧ лтен, кишан пу куатлын йӱ ла. Н. Лекайн. Посреди зимовки, вздымая чёрный дым, жарко горят смолистые дрова. Чулым Юл вӱ д кашын-кашын толкыным кӱ шкӧ нӧ лта. А. Тимиркаев. Резвая река Волга время от времени высоко вздымает волны. Ср. лукташ, тарваташ.3. поднимать; сделать более высоким. Саварым нӧ лташ поднять забор; вӱ дым нӧ лташ поднимать уровень воды.□ – Эрла тиде корным нӧ лташ тӱҥалына, – мане бригадир. – Завтра будем поднимать эту дорогу, – сказал бригадир.4. поднимать кверху, задирать. Вуйым нӧ лташ задирать голову; тувырым нӧ лташ задирать рубашку.□ Мо тыште кечыгут йолашетым нӧ лтен коштат. Г. Ефруш. Что ты целый день ходишь здесь, задрав штаны.5. поднимать, побуждать к действию. Пудыранчыкым нӧ лташ поднимать смуту.□ Эрыкан атаман тудым тышке – кугыжа ваштареш калыкым нӧ лташ колтен. К. Васин. Вольный атаман послал его сюда поднимать народ против царя.6. поднимать, увеличить, повышать (цену, зарплату, уровень культуры, образованности и т. д.). Культурым нӧ лташ повышать культуру; акым нӧ лташ повышать цену; паша лектышым нӧ лташ повышать производительность труда; мастарлыкым нӧ лташ повышать мастерство; квалификацийым нӧ лташ повышать квалификацию.□ Туныктышо огыл – туныкта, шинчымашым чот нӧ лта (книга). В. Орлов. Не учитель – учит, повышает знания (книга). Кум ий пырля тунемме йолташым первый вашлийме ӱдыр денак вашталтымаш – айдемын чапшым ок нӧ лтӧ. В. Иванов. Не прославляет человека то, что он променяет друга, с которым проучились три года, на первую попавшуюся девушку.7. поднимать, воздвигать, воздвигнуть, сооружать, соорудить, строить. Пӧ ртым нӧ лташ строить дом; олам нӧ лташ воздвигать город; заводым нӧ лташ сооружать завод; оралтым нӧ лташ воздвигать усадьбу.□ Илем йыр ор саварым нӧ лтен. К. Васин. Вокруг жилища он соорудил крепостные стены. Эше иктаж вич ий сар шога гын, мый кӱ полатым нӧ лтем. А. Березин. Продлится война ещё лет пять, я воздвигну каменный дворец.8. поднимать, развивать, поставить на ноги, налаживать жизнь, хозяйство, дела и т. д. Доходым нӧ лташ поднимать доход.□ Мардеж, оза улам мый тылат, садлан полшет колхозым нӧ лташ. В. Иванов. Ветер, хозяин я тебе, потому ты поможешь мне поднять колхоз.9. поднимать, пахать, вспахать, освоить новые земли. Сӧ ремым нӧ лташ поднимать целину.□ Тендан таҥаш-влак у олам, сӧ ремым нӧ лтат. З. Каткова. Ваши сверстники поднимают новые города, осваивают целину.10. поднимать, поднять, провозгласить тост. Чаркам нӧ лташ поднимать рюмку.□ Нӧ лтена, йолташ-влак, Келшымаш верч бокалым. М. Казаков. Поднимем, товарищи, бокалы за дружбу.11. поднимать, разносить, распространить, наполнять окружающий воздух чем-л. (песней, запахом и т. д.). Йӱ к-йӱ аным нӧ лташ поднимать шум; тумам нӧ лташ затеять ругань.□ Йӱ к-йӱ аным нӧ лтен, Сылва велыш вашкат. К. Васин. Поднимая гвалт, они спешат в сторону Сылвы. Мо те, ушнен веле улыда, тумамат нӧ лтеда. А. Волков. Что вы, только что сошлись, а уже поднимаете шум.12. перен. поднимать, возносить, восславлять, возвышать, облагораживать. Ой, книга, книга, Чылажымат тый кертат, Чыла еҥым туныктет, Чыла еҥым тый нӧ лтет. С. Чавайн. Ой, книга, книга, всё ты можешь, всех учишь, всех ты возвышаешь. Паша айдемым нӧ лта, чыла нелым сеҥаш кумылаҥда. К. Васин. Труд облагораживает человека, вдохновляет на преодоление всех трудностей. (Осып) качыштым пеш нӧ лта. Д. Орай. Осып очень хвалит жениха.// Нӧ лтен шогалаш поднять. Тудо товарым нӧ лтен шогалын. Он поднял топор. Нӧ лтен шогаш поднимать, повышать, увеличивать. Электропильщик Степанов шке мастарлыкшым нӧ лтен шога. «Мар. ком.». Электропильщик Степанов повышает своё мастерство. Нӧ лтен шындаш поднять, построить, соорудить. (Айдеме) тыгыде эҥерлаште вӱ двакшьш нӧ лтен шынден. К. Васин. Человек построил на мелких речушках водяные мельницы.◊ Вуйым нӧ лташ1. поднимать голову; начинать активно действовать. Тушман-влак вуйыштым нӧ лташ тӱҥалыныт. Враги начали поднимать головы. 2) расти, оживать. Верын-верын шудо ужаргаш тӱҥалын, уржа озымат вуйжым нӧ лтен. Ф. Смирнов. Местами позеленела трава, ожили всходы ржи. Нерым нӧ лташ задирать нос, зазнаваться, важничать, чваниться. (Осяндр:) Логальыч! Ынде кеч неретым кӱ ш нӧ лтымым чарнет. А. Волков. (Осяндр:) Попался! Теперь-то хоть перестанешь задирать нос. Кийыше тоям нӧ лташ лгать, врать. Ну чиялтылеш! Кийыше тоямак нӧ лта. В. Иванов. Ну и плетёт! Безбожно врёт. Нӧ лтен куаш ткать с вышивками. Ожно шарпан ӱмбач солыкым пидыт улмаш, мучашыже нӧ лтен куыман але кышкен куыман. Раньше поверх шарпана повязывали платок, концы его были вытканы с вышивками или простой тканью. Нӧ лтен пуаш родить обильно. Савак марийын нур мландыже киндылан чаҥга огыл, ыштыш-кучышлан ояр ийыштат нӧ лтен гына пуа. Д. Орай. У мужиков Савака земля нескудная, даже в засушливые годы обильно родит, если хорошо поработаешь.III -ем ткать разноцветными нитками, создавая узоры; делать узорное тканье. -
16 new land
вновь освоенные земли ; новые земли ; целина ; -
17 عمّر
عَمَّرَп. II1) населять, заселять, колонизировать2) осваивать, обрабатывать (земли)3) восстонавливать, ремонтировать, починять4) строить, застраивать (город)5) насаждать культуру6) наполнять, заполнять; المصباح عمّر заправить лампу7) заряжать (ружьё), набивать (трубку)8) даровать долголетие (об Аллахе) ; страд. быть долговечным, долго жить; عُمِّرَ الى التسعين страд. он дожил до девяносто лет* * *
ааа1) осваивать, обживать (новые земли)
2) восстанавливать, возрождать; перестраивать
-
18 ontsluiten
раскрывать; осваивать; освоить; раскрыть душу; разверзнуться* * **1) раскрывать2) осваивать (месторождение, земли)* * *гл.1) общ. использовать, открывать, отворять, эксплуатировать (природные богатства, новые земли)2) перен. раскрывать (душу) -
19 Lewis and Clark Expedition
Экспедиция 1804-06, исследовавшая новые земли США после покупки Луизианы [ Louisiana Purchase], а также северо-запад современных Соединенных Штатов, включая бассейн р. Миссури [ Missouri River], рек Клируотер [Clearwater River], Снейк [ Snake River], Колумбия [ Columbia River] и Йеллоустон [ Yellowstone River]. Экспедиция была организована по инициативе президента Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]; возглавили ее М. Льюис [Lewis, Meriwether], офицер и личный секретарь Джефферсона, и У. Кларк [ Clark, William] - бывший начальник Льюиса, которого он пригласил совместно руководить экспедицией. Она тщательно готовилась два года, в течение которых Льюис овладел картографией, а также основами минералогии и ботаники. Зимой и ранней весной 1803-04 отряд из 40 человек прошел соответствующую тренировку. В мае 1804 на трех судах экспедиция отправилась от устья р. Миссури вверх по течению и к осени добралась до территории, названной впоследствии Северной Дакотой, и остановилась на зимовку. Весной 1805 часть экспедиции с полученными материалами вернулась в Сент-Луис, а основная ее часть продолжила путь на каноэ в верховья Миссури. В сопровождении французского канадца и его жены-индианки [ Sacagawea], которые служили проводниками и переводчиками, Льюис и Кларк пересекли Континентальный водораздел [Great Divide] и по рекам Клируотер, Снейк и Колумбия добрались до Тихого океана. На обратном пути были обследованы районы бассейна р. Йеллоустон (под руководством Кларка) и район к северу от р. Миссури (под руководством Льюиса). В г. Сент-Луис экспедиция, которую к тому времени уже считали бесследно пропавшей, вернулась в сентябре 1806. Экспедиция прошла путь почти в 6,5 тыс. км, привезла карты обследованных районов, описания местности и образцы минералов и растений, которые оказались бесценным материалом для ученых. В политическом смысле экспедиция серьезно усилила позиции США в ее претензиях на Орегонские земли [ Oregon country]. Она способствовала также развитию торговли пушниной: в 1811 "Американская пушная компания" [ American Fur Company] Дж. Астора основала в устье р. Колумбия [ Columbia River] пост торговли пушниной Асторию [ Astoria], на Орегонских землях [ Oregon country] стала проявлять активность и "Компания Гудзонова залива" [ Hudson's Bay Company]English-Russian dictionary of regional studies > Lewis and Clark Expedition
-
20 run
[rʌn] 1. гл.; прош. вр. ran; прич. прош. вр. run1)а) бежать, бегатьI've got to run for my bus. — Мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус.
He ran the mile in under four minutes. — Он пробежал милю меньше чем за четыре минуты.
The dog ran at the visitor and bit him. — Собака бросилась на посетителя и укусила его.
I opened the door and the cat ran in. — Я открыл дверь, и в дом забежала кошка.
He ran at me and kicked me. — Он подбежал ко мне и ударил.
Would you run up and get my glasses? — Поднимись, пожалуйста, принеси мне очки.
Lots of people ran out to see what had caused the noise. — Масса народу выбежала на улицу поглядеть, из-за чего этот шум.
Don't run away, I want to talk to you. — Погоди, я хочу с тобой поговорить.
б) бегать, передвигаться свободно, без ограниченийLet chickens run loose. — Пусть цыплята побегают на свободе.
в) быстро уходить, убегать; спасаться бегством, дезертироватьThe robbers took the money and ran. — Грабители забрали деньги и сбежали.
I should have to run the country. — Мне придётся покинуть страну.
If they run their board I shall have to pay it. — Если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне.
Syn:2)а) преследовать; гнатьб) заставлять (лошадь и т. п.) быстро бежать ( особенно при езде верхом), гнать, погонятьThe horses were run rapidly forward to the skirmish-line. — Лошадей галопом направили к линии огня.
в) загонятьto run smb. ragged / off his legs — загонять кого-л. до изнеможения
He had almost run himself to a standstill. — Он набегался так, что не мог сдвинуться с места.
You'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet. — Ни за что не скажешь, что этой женщине было почти восемьдесят, она нас всех могла загонять.
г) ( run out (of)) выгонять (откуда-л.)There's enough of us here to run you out. — Нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать.
3)а) двигать, передвигать, заставлять скользить быстро и без трудаI cook a meal for him occasionally and I run a vacuum over the place. — Время от времени я готовлю ему еду и провожу уборку с помощью пылесоса.
б) иск. двигать, перемещать ( декорации) по сцене4)а) быстро перемещаться; двигаться, ехать ( о транспорте)б) ходить, курсировать, плавать (о поездах, судах и т. п.)to run late — опоздать, прийти не по расписанию
The shuttle runs daily from New York to Boston. — Самолёты каждый день совершают регулярные рейсы Нью-Йорк - Бостон.
The trains aren't running now. — Поезда сейчас не ходят.
Syn:5)а) плытьFar ran the naked moon. — Высоко плыла беззащитная луна.
On that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius. — В тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий.
We were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank. — Мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мель.
б) быстро плыть, идти на нерест ( о рыбе)6)а) управлять (транспортным средством, судном и т. п.)They no longer run steamers there. — Они больше не водят здесь пароходы.
She got back after lunch and ran the car into the garage. — Она вернулась после завтрака и поставила машину в гараж.
в) держать (двигатель, машину и т. п.) работающим, действующимI can't collect you. I don't run a car. — Я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина.
7)а) перевозить, транспортировать; доставлять к месту назначенияThe engine runs trucks to and from the piers on the island. — На острове машина привозила и отвозила товары с пирса и на пирс.
б) = run across, = run along подвозить (кого-л.)I ran Johnson back to my house. — Я отвёз Джонсона обратно к себе домой.
Don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's. — Зачем тебе ждать автобуса на холоде, давай я подброшу тебя до дома твоей матери.
There's no hurry to get there; I can run you along in the car. — Незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине.
в) перевозить, ввозить ( контрабандный товар)8) = run over, = run up совершать краткое путешествиеDuring the last five years Fry had formed the habit of running over to Paris. — В течение последних пяти лет у Фрая выработалась привычка ненадолго ездить в Париж.
9)а) (run (up)on / against / into) налетать, наталкиваться на (что-л.); сталкиваться с (чем-л.)The boat ran (up)on the rocks. — Лодка наскочила на камни.
Guess whom I ran against in London the other day? — Угадай, с кем я на днях столкнулся в Лондоне?
б) (run against, run into) ударять, стукать обо (что-л. / кого-л.), сталкивать с (чем-л. / кем-л.)10)а) двигаться, катиться (о мяче; о костях, когда их кидают)The ball ran into the street. — Мяч выкатился на улицу.
б) ударять (по шару, особенно в бильярде), катить (шар, особенно в боулинге)He ran the ball strongly 30ft. past the hole. — Он ударил по мячу так, что тот на 30 футов перелетел через лунку.
11) проводить, пробегать (рукой, глазами и т. п.)She ran her fingers over the smooth material. — Она провела пальцами по гладкой ткани.
I caught myself running my glance round. — Я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг.
She ran down the first page of her letter. — Она пробежала первую страницу письма.
His eye swiftly ran from line to line. — Его глаза быстро перебегали с одной строчки на другую.
Let's run through the whole play from the beginning. — Давайте посмотрим всю пьесу сначала.
Syn:12)а) вращаться, крутитьсяIn which case the wheel will have liberty to run. — В этом случае колесо сможет свободно вращаться.
Syn:б) идти, крутиться (о киноплёнке, магнитной плёнке); демонстрироваться ( о фильме)I'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected. — Днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думал.
The film began to run. — Начался фильм.
13)а) литься, струиться, течьThe stream runs down the valley. — Поток стекает в долину.
Tears ran from her eyes. — Из глаз у неё текли слёзы.
б) ( run with) сделаться мокрым от (чего-л.)The mud walls ran down with damp. — Грязные стены отсырели от влажности.
Syn:Syn:14) расплываться; линять (о рисунке и т. п.)Her red blouse ran on the lighter colored clothes in the wash. — При стирке красная блузка линяла, окрашивая более светлые вещи.
15)а) плавиться, таять, течь ( в результате таяния)The ice cream ran in the warm sun. — Мороженое на солнце растаяло.
Syn:б) соединяться (в один кусок, особенно во влажном или расплавленном состоянии), затвердевать ( комком)16)а) скользить, легко двигаться, идти гладкоThe neck-halter seems to have been tarry, and did not run. — Верёвка с петлей, похоже, не была пропитана и поэтому не скользила.
б) ( run through) проводить по (чему-л.), пропускать через (что-л.)to run a pen through smth. — зачеркнуть, перечеркнуть что-л. ручкой
Will you run a thread through an eyelet? — Продень нитку в иголку, будь так добр.
17)а) простираться, расстилаться, тянуться прям. и перен.A balustrade runs round the building. — Вокруг здания тянется балюстрада.
He was brilliantly attired in crimson pyjamas. Who would have thought his taste would run to the exotic? (S. Woods) — Он был облачён в малиновую пижаму. Кто бы мог предположить, что он дойдёт до такой экзотики?
Syn:б) тянуться, расти, обвиваться ( о растениях)18) спорт.а) соревноваться, участвовать (в соревнованиях, скачках)Syn:б) проводить (бега, гонки, скачки)The Derby has been run in a snowstorm. — Дерби проводилось во время бурана.
No person can run more than one horse for any plate. — На любые скачки на приз каждый может заявить только одну лошадь.
19) брать назад (слово, обещание и т. п.), расторгать, нарушать ( договор)The contracting party may be inclined to run from his word. — Договаривающаяся сторона, возможно, захочет взять назад своё слово.
20) ( run off) не оказывать влияния на (кого-л.)The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его ругают, а с него всё как с гуся вода.
21)а) преим. амер. баллотироваться, выставлять (свою) кандидатуру на выборахRichard Roe will run for mayor. — Ричард Роу выставит свою кандидатуру на пост мэра.
22) амер. навязывать, расхваливать, рекламироватьI went with him to the house he was running for. — Я пошёл с ним к дому, который он так расхваливал.
A whisper ran through the crowd. — По толпе пробежал шёпот.
The news ran all over town. — Известие быстро распространилось по всему городу.
Syn:24) муз.; = run down исполнять, выводить рулады; быстро пропевать25)а) быстро вырастать, давая семенаб) отставать ( о коре деревьев)26)а) распускаться ( о петлях)Her stocking ran. — У неё на чулке спустилась петля.
27) работать, функционироватьOne of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage. — Один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки.
The American university: how it runs, where it is going. — Американский университет: как он живёт, куда он движется.
28) крутиться, вертеться, постоянно возвращаться ( о мыслях)phrase running in the head — фраза, которая крутится в голове
It runs in my head that I've heard something about it. — У меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал.
My thoughts have been running upon the future. — Я всё думаю о будущем.
29)а) проходить, бежать, лететьLife ran smoothly in its ordinary grooves. — Жизнь текла гладко в своём привычном русле.
Their talks ran on for hours. — Они говорили часами.
Syn:б) кончатьсяThe night was almost run. — Ночь почти прошла.
Syn:come to an end, expire30) идти, продолжаться, длиться; быть действительным ( на определённый срок)The lease runs for five years. — Аренда действительна на пять лет.
Syn:31)а) идти (о пьесе, фильме)This film is now running at all cinemas. — Этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах.
б) показывать (пьесу, фильм)32)а) иметь хождение, быть в обращении ( о деньгах)б) действовать на определённой территории, распространяться на определённой территории (о законах, воззваниях)Musical ability runs in my family. — В нашей семье ярко выражены музыкальные способности.
34)а) быть напечатанным, быть опубликованным, появитьсяThe story ran in all the papers. — История появилась во всех газетах.
Syn:б) печатать, публиковатьThe ad was run in the paper for two days. — Объявление публиковалось в газете два дня.
35) гласить (о документе, тексте и т. п.); быть выраженным ( определённым способом)I know not how his proper official title ran. — Я не знаю, каков был его официальный титул.
36) = run out, = run up достигать ( определённого) количества, стоимости, доходить, равнятьсяLast autumn arrests of illegal immigrants were running 80 a week. — Прошлой осенью число арестов нелегальных иммигрантов доходило до 80 в неделю.
The bill runs to $100. — Счёт составляет 100 долларов.
The prices run from $5 to $200. — Цены варьируются от 5 до 200 долларов.
The book ran into five editions. — Книга выдержала пять изданий.
The total area runs out at 25,000 square miles. — Вся область составляет 25000 квадратных миль.
The bill for the repairs might run up to $300. — Счёт за ремонт может составить около 300 долларов.
Syn:The members encouraged one another in running the Christian course. — Все члены поддерживали друг друга в следовании христианской религии.
38) подвергаться (опасности, риску и т. п.)We run a danger of wasting time. — Мы рискуем потерять время.
She's not afraid to run a risk. — Она не боится риска.
Syn:39)а) прорывать, преодолевать (какое-л. препятствие); пробиваться сквозь (что-л.)The escaped prisoners ran the roadblock. — Сбежавшие заключённые проскочили сквозь дорожно-пропускной пункт.
б) разг. проскочить ( на красный свет)Wilson told officers the brakes of his truck failed, causing him to run a red light at the intersection. — Уилсон сказал полицейским, что у его грузовика отказали тормоза, поэтому ему пришлось на перекрёстке проскочить на красный свет.
40)а) сшивать на скорую руку, смётыватьв) прикреплять (ленту, тесьму и т. п.), пропуская через прорези в одежде41) ( be run) быть стеснённым (в чём-л.)I shall be hard run unless I can get a certain sum of money. — У меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег.
Both author and artist were notoriously always run for time. — И писатель, и художник были известны тем, что у них всегда не хватало времени.
42) наседать, поджимать (в состязаниях, соперничестве)Gloriana would run her very close on the score of beauty. — Глориана не отставала от неё по красоте.
43) преим. амер. руководить, управлять; вести (дело, предприятие и т. п.); следить (за кем-л.), контролироватьTeach me how to run the business. — Научи меня вести дела.
Why couldn't Mother let me run my own birthday? — Почему мама не разрешает мне самому организовать свой день рождения?
Our staff are highly efficient; the place runs itself almost without our interference. — У нас высококвалифицированные служащие; предприятие работает практически без нашего вмешательства.
You're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more. — Ты мой отец и всё такое, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать.
Syn:44) ввести (кого-л.) в общество45) амер. помогать, обеспечивать средствами к существованиюI was running a small fever. — У меня была небольшая температура.
I don't like her running this temperature. — Мне не нравится, что у неё такая высокая температура.
47) = run through приводить в действие, включать ( кинокамеру)48) проводить (эксперимент, тест), проводить измерения49) амер.; австрал.; разг. дразнить, досаждать, изводить,Syn:50) разг. заявлять (о ком-л.) в полицию, передавать (кого-л.) в руки полиции51) воен. выдвигать обвинение против (кого-л.)52) подтасовывать, фальсифицироватьSyn:53)б) вести, тянуть, проводить (что-л. в определённом направлении или до определённой длины)Syn:54) прослеживать, устанавливать (параллели, сходство); проводить ( различия)55) объединять, соединятьThe events of two days have been run into one. — События двух дней были объединены в одно.
Syn:56) ( run to) тяготеть к (чему-л.), иметь склонность к (чему-л.)The writer runs to descriptive details. — Этот писатель очень любит подробно описывать детали.
57) ( run to) обращаться к (кому-л., за помощью или советом)58) ( run to) хватать, быть достаточным для (чего-л.)The money won't run to a car. — Этих денег не хватит на машину.
Syn:59) ( run with) общаться с (кем-л.); водить компанию с (кем-л.)In his younger days he ran with some very undesirable types. — В юности он общался с некоторыми очень подозрительными типами.
60) ( run across) (случайно) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (кого-л. / что-л.)I ran across my former teacher this afternoon. — Сегодня я встретил своего старого учителя.
I ran across an excellent book on history. — Я тут обнаружил замечательную книгу по истории.
61) ( run after) "бегать", ухаживать за (кем-л.)All the girls are running after the attractive new student. — Девушки прохода не дают этому симпатичному студенту-новичку.
62) ( run into) наезжать на (что-л.), врезаться во (что-л.)I ran into the gatepost and hurt my knee. — Я налетел на столб и повредил колено.
This lamppost looks as if it's been run into by a bus. — Этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус.
63) ( run into) случайно встретить (кого-л.), столкнуться с (кем-л.)Guess who I run into in the High Street this afternoon? — Знаешь, кого я сегодня встретил на Хай-Стрит?
Syn:64) ( run into) столкнуться с (чем-л. неприятным)65) ( run (up)on) касаться (какой-л. темы), вращаться вокруг (какой-л. темы)His thoughts ran upon the happy times that he had spent there. — Он вспомнил о том счастливом времени, которое провёл здесь когда-то.
66) ( run over) просматривать; повторять (что-л.)Just run over your notes before the examination. — Просто прогляди свои конспекты перед экзаменом.
67) ( run through) промотать ( деньги)How can you have run through so much money so quickly? — Как ты мог потратить так быстро так много денег?
68) (run + прил.) становиться, делатьсяThe little pond ran dry. — Маленький пруд высох.
The roads ran wild. — Дороги заросли.
Some say whiskey will run a man crazy. — Некоторые говорят, что от виски человек становится психом.
- run low- run cold
- run mad
- run hotSyn:69) держать, мыть ( под краном)70) соединять ( линией или верёвкой) две точкинакапливаться, образовываться ( о долге)It is found a great safeguard against debt not to run long accounts. — Хорошая гарантия не делать долгов - не накапливать счёта.
71)а) ( run into) втыкать, вонзать во (что-л.)б) ( run through) прокалывать, пронзать, протыкать (кого-л.)Ormonde ran two of the cowards through the body. — Ормонд пронзил тела двух трусов.
72) иметь ( определённый) склад, характер, свойство, формуHis hair was brown, with a tendency to run in ringlets. — У него были каштановые волосы, имеющие тенденцию завиваться колечками.
73)а) преим. австрал. выпускать на подножный корм (коров, овец)Syn:б) запустить (хорька, которого держат для отлова кроликов, уничтожения крыс) в нору74) диал. скисать, сквашиваться ( о молоке)Syn:75)а) истекать (чем-л.)His lips, his fangs, ran blood. — С его губ, с его клыков стекала кровь.
б) выпускатьThe drains will run the water out of the land. — Дренажные канавы осушат земли.
Syn:•- run ashore- run aground
- run foul of
- run short
- run counter
- run about
- run along
- run around
- run away
- run back
- run down
- run in
- run off
- run on
- run out
- run over
- run round
- run through
- run up••to run one's mouth / off at the mouth — амер.; разг. неумеренно болтать, пустозвонить
- run to form- run off the rails
- run for luck
- run messages
- run it close
- run it fine
- run smth. close
- run smb. close
- run too far
- run the gantlope
- run oneself into the ground
- run away with the idea 2. сущ.1)а) бег, пробег, пробежкаto keep smb. on the run — не давать кому-л. остановиться
We took a run around the track. — Мы побежали по беговой дорожке.
Syn:б) перебежка, за которую засчитывается очко ( в крикете или бейсболе)в) гон; забег ( на скачках)2) короткая поездка, небольшое путешествиеLet's take a run upstate for the day. — Давай съездим на денёк за город.
Syn:3)а) плавание, переход ( особенно между двумя портами)- run-boatб) ж.-д. пробег (паровоза, вагона)в) ж.-д. отрезок пути; прогон4) прогулка быстрым шагом; пробежка ( в современном употреблении преимущественно о прогулке собак)Syn:5)а) воен. наступательная операция, атака с моря или воздухаб) авиа заход на цельThe aircraft is seen making its second run over the target. — Видно, как самолёт делает второй заход на цель.
6) авиаа) полёт, перелёт; рейсI was on the Sydney-Melbourne run. — Я совершал перелёт из Сиднея в Мельбурн.
б) расстояние, пролетаемое самолётом7) выгрузка контрабандного товара ( доставляемого по морю), прибытие контрабандного товараKeep careful watch tonight; run expected. — Будьте на страже сегодня ночью; ожидается прибытие контрабандного товара.
8) регулярный обход, объездAt night when they had done the evening run on their traps they would return home. — Вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой.
9) амер.а) ручей, речушкаSyn:б) сток, водосливSyn:в) поток, сильный прилив10) струя песка, обвал, оползеньSyn:12) муз. рулада13) период времени, полоса (удач, неудач и т. п.)Gamblers always hope for a run of good luck. — Игроки всегда надеются, что наступит полоса удач.
We have had a long-continued run of the loveliest weather. — На длительный период установилась чудеснейшая погода.
Syn:14) геол. простирание пласта; направление рудной жилы16) амер. спустившаяся петля ( обычно на чулке)I'm darning up a run in my old ski sweater. — Я зашиваю спустившуюся петлю на старом свитере.
Syn:17) непрерывная серия, последовательность18) рыба, идущая на нерест19) подшивка ( периодических изданий)run of the Field Newspaper from 1985 — подшивка газеты "Филд" с 1985 года
21) ( the run) разг. приступ поноса22)а) фин. наплыв требований к банкам о немедленных выплатахIn July the failure of some commercial firms resulted in a run on several German banks. — В июле банкротство нескольких коммерческих фирм привело к массовому изъятию вкладов из нескольких немецких банков.
б) спрос (на какой-л. товар)The book has a considerable run. — Книга хорошо распродаётся.
в) наплыв, скопление (покупателей и т. п.)23) период, в который спектакль, фильм остаётся на сцене, идёт в прокате; период, в который выставка открыта для посетителейThis comedy has a lengthened run. — Эта комедия уже долго идёт на сцене.
The International Textile Exhibition closed yesterday after a run of something like six weeks. — Вчера закрылась международная текстильная выставка, которая работала около шести недель.
24)It was no hard run - but my 104 buckets would probably yield 40 or 50 gallons of maple sap today. — Ток был не очень обильным - однако сегодня 104 моих ведра, возможно, дали 40 или 50 галлонов кленового сока.
б) нефт. погон, фракция25)а) ход, работа, действие (машины, двигателя)б) испытание, эксперимент ( особенно с помощью автоматического оборудования)Only one experimental run to test the machinery has been made. — Для проверки оборудования было проведено только одно экспериментальное испытание.
в) информ. (однократный) проход, прогон ( программы)26) нечто среднее, стандарт; большинствоcommon / general / normal / ordinary run — обычный, средний тип, класс
We've had nothing exciting - just the usual run of applicants. — У нас не происходило ничего особенного - обычные просители.
a man of mind, above the run of men — умный человек, превосходящий большинство людей
27) выводок (о детёнышах животных, птиц)Syn:28) партия товара, класс товараThe best runs of English and foreign wheat sell at full prices. — Лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной цене.
29) тиражrun of 3,000 copies — тираж в 3000 экземпляров
30) тропа, проложенная животными31) нора, убежищеThe kids are building a rabbit run. — Дети строят норку для кролика.
Syn:32)Fowls are restricted to a narrow yard or run. — Домашние птицы содержатся в узком загоне или вольере.
б) австрал. (овечье) пастбищев) австрал. скотоводческая ферма33) уклон; трасса35)а) жёлоб, лоток, труба и т. п. (для воды)б) горн. бремсберг, уклон36) мор. кормовое заострение ( корпуса)37) направление; тенденция развитияWe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it. — Я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил.
Syn:38) разг. свобода, возможность пользования (чем-л.)You have the run of my office. — Вы можете свободно пользоваться моим офисом.
Then I have the run of the place entirely to myself. — Итак, это место в полном моём распоряжении.
Syn:39) амер. переселение колонистов на новые земли40) австрал.; новозел. стрижка овцы••the run of one's teeth / knife — бесплатное питание ( обычно за выполненную работу)
in the long run — в конце концов; в общем
- be on the runto get the run — преим. австрал.; разг. быть уволенным с работы
- do smth. on the run
- have smb. on the run
- get smb. on the run
- keep smb. on the run 3. прил.1) жидкий2) мор. сбежавший, дезертировавший3) идущий на нерест, нерестящийся ( о рыбе)4) шотл. туго затянутый ( об узле)5) горн. мягкий6) диал. скисший, свернувшийся ( о молоке)Syn:coagulated, clotted7) разг. контрабандный ( о товаре)Syn:8)а) растопленный9) гонимый, преследуемый; измученный погоней, выдохшийсяSyn:hunted, chased10) продолжающийся, непрерывныйSyn:11) (- run) происходящий ( определённым образом)Nothing differs more from a true-run race than the ordinary careful gallop used in training. — Настоящие скачки кардинально отличаются от обычного аккуратного галопа при тренировке.
См. также в других словарях:
Новые земли Германии — Новыми землями (нем. neue Bundesländer) в Германии (в противоположность старым землям) называют федеральные земли Германии, образованные на территории бывшего ГДР после вхождения ГДР в состав ФРГ в 1990 году.[1][2][3][4] Таким образом, к… … Википедия
Новые приключения янки при дворе короля Артура — «Новые приключения янки при дворе короля Артура. Фантазии на тему Марка Твена» … Википедия
Новые Мстители — New Avengers История Издатель Marvel Comics … Википедия
Новые смешанные диалекты польского языка — Новые смешанные диалекты на карте диалектов польского языка, составленной на основе работ … Википедия
НОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ ДВИЖЕНИЯ — (new social movements) Широкий спектр популярных движений, отличающихся отказом от обычных методов политической организации и выражения мнений и экспериментирующих с новыми формами социальных отношений, гуманитарных и культурных ценностей. В… … Политология. Словарь.
Новые большие неприятности (мультфильм) — Новые большие неприятности Кадр … Википедия
ЗЕМЛИ ЗАПАСА — земли, не предоставленные в собственность, владение, пользование и аренду, а также земли, право собственности, владения и пользованиями которыми прекращено ввиду их использования не по целевому назначению, неэффективного использования и т.п. З.з … Энциклопедия юриста
Новые Петровцы — У этого термина существуют и другие значения, см. Петровцы. Село Новые Петровцы укр. Нові Петрівці Флаг Герб … Википедия
Новые горизонты — У этого термина существуют и другие значения, см. Новые горизонты (значения). Новые горизонты New Horizons … Википедия
Новые Дятловичи (Гомельский район) — Деревня Новые Дятловичи белор. Новыя Дзятлавічы Страна Белоруссия … Википедия
Новые Анены — Город резиденция Новые Анены Anenii Noi Флаг Герб … Википедия